Sadrazam Bayraktar Mustafa Paṣa, Merhumun resmidir, kırkbeṣ sene evvel (y.1b) [reversed] vizir
|
Ṣeyhülislâm efendi, Ṣeyhülislam elinde kâğıda fetvâ-yı ṣerif yazarıyorlar (y.2b) grand mufti
|
Kethüda kadın efendi, Yüzelli sene evvel Enderunda iffetli kethüda kadın efendi baṣına duduburnu tabir olunan bir baṣlık takar ve böyle giyinirdi (y.3b) female steward of the harem
|
Kızlar ağası, Kudretlü kızlar ağası (y.4b) chief of the black eunuchs
|
Kapudan paṣa, Kapudan paṣanın bayramlık esvabı (y.5b) grand admiral
|
Silahdar ağa, Ṣevketlü Efendi hazretlerinin silahdar ağasının bayramlarda giydiği kıyafettir (y.6b) [reversed] sword bearer
|
Rikâbdar ağa, Ṣevketlü efendimizin Enderunu Hümayun rikapdâr ağanın resmidir (y.7b) [reversed?] palace page who holds the stirrup
|
Nakibüleṣraf efendi, Ulemadan Rumeli kadı asker ve emirlerin baṣı (y.8b) subordinate Nakib al Achraf for Europe, chief of sheriffs, descendants of Muhammad
|
Serkâtip, Ṣevketlü efendimizin Enderunu Hümayun serkatibi efendinin resmidir (y.9b) palace clerk
|
Sarıkçı baṣı, Ṣevketlü efendimiz hazretleri cuma günü selamlığa alay ile teṣrif ederlerken beraberinde yün kavuk ve sarık götüren Sarıkçıbaṣının resmidir (y.10b) [reversed] turban bearer
|
Yeniçeri ağası, Yeniçeri ağası (y.11b) [reversed] janissary commander
|
Reis efendi, Kapuda reis efendi (y.12b) [reversed] foreign minister
|
Solak Bey, Ṣevketlü efendimizin eski zamanda cuma günlerinde cami-i ṣeriflerinde ağanın yanı sıra beraber giden solak beyin resmidir (y.13b) [reversed] peyk
|
Baṣ dilsiz, Enderun baṣ dilsizi (y.14b) [reversed] chief mute
|
Devlet kethüdası, Cümle rical-i Devlet-i Aliyyenin baṣı (y.15b) deputy prime minister and internal affairs minister
|
Devlet kethüdası, Alayda devlet kethüdasının resmidir (y.16b) deputy prime minister in an official procession
|
Kapu ağası, Enderunu Hümayunda orta kapuyu bekleyen kapucu ak ağaların baṣı kapu ağasının resmidir (y.17b) chief of the white eunuchs
|
Sancaktar ağası, Sancaktar ağası Orduyu Hümayunda (y.18b) [reversed] chief standard bearer
|
Ağalar ağası, Ağalar ağası (y.19b) chief of the agas
|
Atlı yol hasekisi, Ṣevketlü efendimizin eski zamanda atlı yol hasekisinin resmidir (y.20b) Bostancı Haseki
|
Kahvecibaṣı, Darul saade ağasının kahveci baṣı (y.21b) head coffee dispenser to the Kislar Aga
|
Ṣahincibaṣı, Ṣahincibaṣı (y.22b) [reversed]
|
Zağarcıbaṣı, Zağarcıbaṣı (y.23b) The 64th (Djémaat) Orta bore the name of Zagardji, and the leader had the title of Zagardji-bashi (guardian of bloodhounds).
|
Turnacıbaṣı, Turnacıbaṣı (y.24b) 6th ranked general of the Janissaries & commander of the 68th (Crane Keepers) Orta
|
Yeniçeri orta çavuṣu, Yeniçeri orta çavuṣu (y.25b) janissary regimental fourrier? or usher
|
Sipahiler çavuṣu, Sipahiler çavuṣu (y.26b)
|
Yeniçeri ustası, Bayram alayında giydiği esvab ve kıyafetidir (y.27b)
|
Vezir çuhadarı, Sadrazamlar sefere gittikleri zaman bu kıyafette elbise giyerlerimiṣ zamanı sabıkta (y.28b)
|
Kul kethüdası, Kul kethüdası (y.29b)
|
Yeniçerin tulumbacı, Yeniçerilerin tulumbacı piri berberisinin resmidir (y.30b) Fireman
|
Koz bekçi fenercisi, Ṣevketlü efendimiz ramazanda Kadir Gecesi camiye teṣrif ederlerken önleri sıra kırmızı bürüncük fenerler çekildiğinin resmidir (y.31b)
|
Sobacılar sakası, Sobacılar sakası (y.32b)
|